出勤したら机の上に甘柿が2つ置いてあった
机の上に有機物。でこぼこした平たい楕円の形とつやつやの柿色が可愛らしい。なんだかよくわからないけれどとにかくどこか(誰か)から全員に配布された由。
週末実家で大量に柿を食べたところだった。柿はどちらかというと好きな方だけれど,自分で買って食べることはしない。甘柿も渋柿(淡し柿でも干し柿でも)も,幼い頃からこの季節の定番のおやつとして飽きるほど食べてきた。もちろん,庭や畑になっているものを。
花が少ないこの季節,柿の実はひときわ鮮やかで目を引く。
イタリア語でも柿はカキなんだよ,と蘊蓄をたれたのは数日前。英語でもカキなんじゃない? と適当なことを言ったけれど,どうやら英語はカキではなさそう。
ぐーぐるで検索して出てきた→「CACHI」
冒頭の1文「柿は日本原産の果物です」しかわからん。や,これで正解かどうかも定かではないんだが。
こっちのページはもっとわからん→「I cachi」
1文が長すぎやしませんか。
いずれにしても,前者は日本原産といい,後者は中国原産と書いているように見える。
素直に日本語のwebページを探し,ぐぐる先生で一番に出てきた「柿の起源」にリンクを張ってお茶を濁しておく。
本日の標題は件のwebページの1文「I cachi sono frutti originari del Giappone. 」の柿以外の各単語を英単語に置き換えてみた代物。素では書けなかったので辞書引き引き。「ふるーつ」や「おりじなる」の綴りがわかりませんでしたが,使わないと劣化していくのは仕方ないさ。中1英語レベルですかねぇ。
しかし英語としてはむちゃくちゃっぽい(別の言語だから当然)。A persimmon is a fruit originally come from Japan. だと正解? 単数と複数がよくわからん。使わないと劣(ry。